Нотариально заверенные переводы документов. Зачем это надо?
Еще один подводный камень, с которым мне пришлось столкнуться после приезда в Россию. Хотя это не камень, а маленький камешек и если бы все трудности были так легко решаемы, то и блога моего наверняка бы не существовало. Но из-за кома накипевшей жижи, которую мне захотелось излить, я его все же создала и очень надеюсь, что он станет полезен читателям.
Как оказалось, не смотря на то, что внутренний паспорт гражданина Украины, который в России котируется как документ, подтверждающий личность, содержит на обороте дублирующую информацию на русском языке, переводить его все же необходимо. Необходимо иметь переводы всех документов, которые у вас есть, так как никогда не знаешь когда они могут пригодится. Я вот уже давно поняла, что в государственные инстанции лучше всего ходить со всеми бумагами, которые у вас есть и лучше если у вас будут переведены все документы, которые у вас значатся на родном языке.
Итак, какие документы необходимо перевести первую очередь?
- ваш внутренний паспорт иностранного гражданина;
- свидетельство о рождении ребенка (детей);
- заграничные паспорта (ваши и детей);
Так же у меня есть нотариально заверенный перевод справки о том, что я являюсь единственным законным представителем чада, у меня ее запрашивали при продлении регистрации на год. Зачем им это понадобилось – не знаю, так как законом не предусмотрено, но инспектору ннада.
Зачем это может понадобиться?
- продление регистрации;
- при обращении за СНИЛС, полисом ОМС/ДМС;
- при постановке на учет в поликлинике;
- при поступлении в любое образовательное учреждение (детский сад, школа, колледж и тд);
- и др.
Переводы каких документов могут понадобится еще и зачем?
– Вы планируете поступить в образовательное учреждение? В таком случае необходимо перевести школьный аттестат, приложение к нему, диплом и приложение. Если диплом у вас выдан в иностранном государстве и не подтвержден (об этом позже), то для образовательного учреждения он не котируется, но предоставить копи его нотариального перевода документов все равно надо.
– Вы получили гражданство и хотите получить загранпаспорт в России? Ваше свидетельство о рождении на любом другом языке? Переведите его!
– Подаете в ПФР сведения о стаже, полученном в иностранном государстве, а запись в трудовой на иностранном языке? Переведите ее!
При этом переводить необходимо не только те страницы, в которых имеются сведения на иностранном языке, а весь документ. С него снимают копии, к ним прикладывают перевод, а в нотариальной конторе эти документы прошивают, скрепляют подписями и печатью нотариуса.